==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཀླུ་སྒྲུབ།
རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཀླུ་སྒྲུབ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཏཱ་རཱ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཡིད་འོང་མ། །རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་རྒྱུའི་ཕྱིར། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་པར་བྱ། །འདིར་ལྷག་པར་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཏཱཾ་ཡིག་བསམས་ལ་ཞལ་བསང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ། འོད་ཟེར་དེས་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་གདན་དྲངས་ཏེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པའི་བླ་མ་དང༌། སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་མདུན་དུ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ། སྡིག་པ་བཤགས་ཤིང་མི་བྱེད་པར་སྡོམ་པ་དང༌། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང༌། གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང༌། ལམ་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། ཚད་མེད་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམས་ནས་ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱས་ནས་གཟུགས་རྫོགས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་པཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བ།
ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཏཱཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཨུཏྤ་ལ་དཀར་པོའོ། །ཨུཏྤ་ལའི་དབུས་སུ་ཟླ་བ། ཟླ་བའི་དབུས་སུ་ཏཱཾ་ཡིག་ཏཱཾ་ཡིག་ལས་ནམ་མཁའི་མཐིལ་དུ་ཁམས་གསུམ་ཡང་སྒྲོལ་མའི་སྐུར་སྤྲོས་ཏེ། སྒྲོལ་མའི་སྐུས་ས་གསུམ་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་དང་གནས་རྣམས་ཀྱང་སླར་ཡང་ཏཱཾ་ཡིག་དེ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །ཨུཏྤ་ལ་དང་ཟླ་བ་དང་ཏཱཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མའི་སྐུར་བདག་ཉིད་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཆུ་སྐྱེས་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཟླ་བ་དཀར་པོ་ལ་བརྟེན་པ། ལོ་བཅུ་དྲུག་གི་ན་ཚོད་མ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན། །གཡོན་པ་ཨུཏྤ་ལ་བསྣམས་པ། བདུད་མ་ལུས་པ་འཇོམས་པར་མཛད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་པ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་འཕྲོ་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་བུའི་བསྒོམ་པ་ལ་བརྟན་པར་མཛད་ནས་

【汉语翻译】
金刚度母之修法 龙树
金刚度母之修法
龙树
印度语：Brajatara sadhanaṃ。藏语：金刚度母之修法。 顶礼圣度母！身色洁白令人喜，顶礼金刚度母！为利一切有情故，当说彼之修法。 此处尤为观修之瑜伽士，于自心间月轮上观想当（ཏཱཾ，tam，तम，种子字）字，并作漱口等事。于极乐之座上安坐，从自心间的种子字放出光芒，以彼光芒迎请至尊度母，于前方虚空中安住之诸上师、佛陀、菩萨等之前，作忏悔罪业等事。忏悔罪业且不复造之律仪，以及随喜、回向、皈依三宝、发菩提心、依止道、修持四无量心后，以嗡 梭娘达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭航（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：om shunyata jnana vajra svabhava atmako 'ham，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，我）观空性，并观想圆满之形象。之后，从榜（པཾ，pam，प，种子字）字完全变化为八瓣白莲，其上从阿（ཨ，a，अ，种子字）字完全变化为月亮。
于月亮之上，从当（ཏཱཾ，tam，तम，种子字）字完全变化为白莲花。于白莲花中央为月亮，月亮中央为当（ཏཱཾ，tam，तम，种子字）字，从当（ཏཱཾ，tam，तम，种子字）字于虚空之中，将三界也化为度母之身，度母之身将安住于三界之有情与处所也再次如是收摄于当（ཏཱཾ，tam，तम，种子字）字之中。从白莲花、月亮与当（ཏཱཾ，tam，तम，种子字）字完全变化为至尊度母之身，当自观为：身色洁白，于白莲花之上，月亮之座上以金刚跏趺坐姿安住，依于白色月亮，十六岁之妙龄少女，以各种饰品庄严自身，右手施予胜妙，左手持乌巴拉花，观想其摧毁一切魔众之身之毛孔中，散发出诸佛与菩萨。于如是之观修稳固之后，

【英语翻译】
The Sadhana of Vajra Tara by Nagarjuna
The Sadhana of Vajra Tara
Nagarjuna
In Sanskrit: Vajratara sadhanaṃ. In Tibetan: The Sadhana of Vajra Tara. Homage to the Noble Tara! Her body is white and pleasing, homage to Vajra Tara! For the sake of all sentient beings, I shall explain her sadhana. Here, the yogi who particularly meditates should visualize the syllable Tam (ཏཱཾ，tam，तम，seed syllable) on a lunar disc in their heart and perform rinsing of the mouth, etc. Sitting comfortably on a very comfortable seat, light radiates from the seed syllable in one's heart. With that light, invite the venerable Tara, and in front of the lamas, Buddhas, and Bodhisattvas residing in the sky in front, perform confession of sins, etc. Confess sins and take vows not to repeat them, rejoice, dedicate merit, take refuge in the Three Jewels, generate Bodhicitta, rely on the path, cultivate the four immeasurables, and then meditate on emptiness with Om Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako 'Ham (藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：om shunyata jnana vajra svabhava atmako 'ham，Literal meaning in Chinese: Om, emptiness, wisdom, vajra, nature, I). Then, also meditate on perfecting the form. Then, from the complete transformation of the syllable Pam (པཾ，pam，प，seed syllable) arises an eight-petaled white lotus. On top of that, from the complete transformation of the syllable A (ཨ，a，अ，seed syllable) arises the moon.
Above the moon, from the complete transformation of the syllable Tam (ཏཱཾ，tam，तम，seed syllable) arises a white utpala flower. In the center of the utpala is the moon, and in the center of the moon is the syllable Tam (ཏཱཾ，tam，तम，seed syllable). From the syllable Tam (ཏཱཾ，tam，तम，seed syllable), in the expanse of the sky, the three realms are also transformed into the body of Tara. The body of Tara then gathers all sentient beings and places residing in the three realms back into the syllable Tam (ཏཱཾ，tam，तम，seed syllable) in the same way. From the complete transformation of the utpala flower, the moon, and the syllable Tam (ཏཱཾ，tam，तम，seed syllable), one should visualize oneself as the body of the venerable Tara: her body is white, she sits in vajra posture on a lunar seat on top of a white lotus, relying on the white moon, a maiden of sixteen years adorned with various ornaments, her right hand bestowing boons, her left hand holding an utpala flower, and from the pores of her body, which destroys all maras, emanate Buddhas and Bodhisattvas. After stabilizing such meditation,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །རང་གི་སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དཀར་པོ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། །རྩིབས་སོ་སོ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱད་རྣམ་པར་བསམས་ནས། །དབུས་སུ་སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་བྱིན་ནས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཡི་དམ་དག་གི་སྔགས་འདིའོ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རི་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། འདིས་བསམས་པ་ཙམ་གྱིས་བདུད་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་འགྱུར་རོ། །ཤེས་རབ་ཤིན་ཏུ་དྲི་མ་མེད། །སྙན་ངག་དང་ནི་སྨྲ་བར་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས། །བསྐལ་པའི་མཐར་ཡང་འཚོ་ཐབས་གསུངས། །རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་ནང་འཁོར་བཅས། །དེ་ཡི་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར། །དགྲ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཐམས་ཅད་དུ། །བ་སྤུའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་མི་གཅོད། །རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་གཟི་ཆེན་འཕགས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར་མ། །མཁས་ཤིང་བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་ལ། །གསེར་རམ་ཡང་ན་དངུལ་ལ་སོགས། །ཡོན་ནི་དབུལ་བར་བྱས་ནས་ནི། །མཆོག་ཏུ་གུས་པས་མཉན་པར་བྱ། །མཆོག་གཉིས་མ་ལུས་ཐོབ་པ་ནི། །བླ་མ་ལ་གུས་བདག་ཉིད་མཆོག །དེ་ཐོས་གྱུར་ལས་འདི་ཉིད་དུ། །རྒྱལ་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་གསུངས། །གལ་ཏེ་གཞན་དུ་དངོས་གྲུབ་མིན། །རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་དུ་མཛད། །རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཀླུ་སྒྲུབ།

【汉语翻译】
应当念诵真言。观想自身心间有八辐白色轮。观想每个辐条上都有八个字。在中央给予娑婆诃（སྭཱ་ཧཱ།，Devanagari：स्वाहा，Sanskrit Romanization: svāhā，汉语字面意思：善说）的字，然后念诵。这是诸本尊的真言。嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 娑婆诃（ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རི་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，Devanagari：ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：嗡，达咧，嘟达咧，嘟咧，娑婆诃）。仅以此观想，就能摧毁一切魔障。智慧极其无垢，具备诗歌和言说的能力。金刚持自身，甚至在劫末也能说出存活的方法。国王的妃嫔连同内眷，都将归于他的掌控。所有敌人，无论何时何地，连一根毫毛也无法伤害。金刚度母光芒万丈，殊胜无比，是赐予一切成就者。对于贤能且伟大的本尊，以黄金或白银等供养，然后以极大的恭敬聆听。获得一切殊胜二者，对上师恭敬是自身之殊胜。听闻此，于此处，诸佛之众恒常宣说。如果其他地方没有成就，诸佛也会亲自显现。圣者龙树阿阇黎所著金刚度母修法完毕。

金刚度母修法。龙树。

【英语翻译】
The mantra should be recited. Visualize a white eight-spoked wheel in your heart. Visualize eight letters on each spoke. Give the syllable Svāhā (སྭཱ་ཧཱ།，Devanagari：स्वाहा，Sanskrit Romanization: svāhā，Literal meaning: well spoken) in the center, and then recite. This is the mantra of all the deities. Om Tare Tuttare Ture Svaha (ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རི་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，Devanagari：ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture svāhā，Literal meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, Svaha). By merely contemplating this, all demons will be destroyed. Wisdom is extremely immaculate, and one is endowed with poetry and speech. The Vajra Holder himself speaks of the means of survival even at the end of an aeon. The king's consort, along with her inner circle, will come under his control. All enemies, at all times and in all places, will not be able to cut even a single hair. Vajra Tara is glorious and supreme, and she is the bestower of all accomplishments. To the wise and great being, offer gold or silver, etc., and then listen with great reverence. Obtaining all the supreme two, reverence for the guru is the supreme self. Having heard this, in this very place, the assembly of Buddhas always speaks. If there is no accomplishment elsewhere, the Buddhas themselves will manifest. Thus concludes the Vajra Tara Sadhana composed by the venerable teacher Nāgārjuna.

Vajra Tara Sadhana. Nāgārjuna.

============================================================

